Towards integrating RERO authorities into the French-language IdRef reference system

autorities idref rero-ils slsp
fr de

The RERO network will be split into two groups of libraries by 2020-2021, one integrating the Swiss Library Services Platform (SLSP) and the other adopting the rero ils solution. In order to avoid a situation leading to the creation of two divergent copies of its current French-language authority file, RERO decided to discontinue this file in favour of a solution that is more widely recognized and firmly rooted in a wider community, and that can be equally used by both SLSP and rero ils.

Read More →

RERO ILS exposes itself to tests

rero-ils tests pilot libraries
fr de

RERO launches a first phase of tests on rero ils in this month of March.

After having tested its software with the Swiss professional community during a first cycle of workshops, the central was able to collect a good number of feedbacks on the use and usability of the system. RERO now wishes to continue this improvement process in a formal way, by opening a test phase with some pilot libraries.

Read More →

Appraisal on the RERO ILS workshops

rero-ils workshops
fr de

13 workshops, 11 towns, 8 cantons… and only one country of course. This completes the cycle of introductory workshops to rero ils started at the end of November 2019 and carried out in both German- and French-speaking Switzerland. The RERO central office draws a generally positive balance of this action.

Read More →

A step towards the development of RERO ILS bibliographic model: the data interconnection

rero ils enrichment lrm works bibliostratus data alignment
de fr

Work, expression, manifestation, item, one, two, three, four,… a heady nursery rhyme that people working in libraries are now familiar with. Indeed, these four concepts are regularly chanted in specialised conferences and in library science classes. More broadly, they reflect an evolution of bibliographic models (LRM), cataloguing rules (RDA) and data exchange formats (Bibframe). Our French neighbours usually call this movement the “bibliographic transition”. And the rero ils project does not escape it, quite the contrary: it is fully imbued with it. The use of Bibliostratus shows this.

The rest of the article is available on French or German.